Lâm Vĩnh Thế
(Ðã đăng trong Nhìn
về trường xưa : Ðặc san 2006 Trung Học Kiểu Mẫu Thủ Ðức, tr. 227)
Vào mùa Thu năm 1983, lúc
mới sang định cư tại Canada được một vài năm, tình cờ đọc được một bài thơ thất
ngôn tứ tuyệt bằng Hán Văn của Cụ Tam Nguyên Yên Ðỗ Nguyễn Khuyến, tôi cảm xúc
mạnh và quyết định dịch nó ra Việt ngữ.
Tôi cũng quyết định chọn thể thơ thất ngôn tứ tuyệt để giữ được phần nào
cái phong vị của nguyên tác. Xin thân
tặng các Thầy Cô và các Học Sinh trường Trung Học Kiểu Mẫu Thủ Ðức đang sống ở
hải ngoại.
Thu Vịnh
Sơn hà liêu lạc tứ vô thanh
Độc tọa thư phòng khán nguyệt minh
Hà xứ thu phong xuy nhất diệp
Dẫn lai vô hạn cố viên tình
Độc tọa thư phòng khán nguyệt minh
Hà xứ thu phong xuy nhất diệp
Dẫn lai vô hạn cố viên tình
Bài dịch của Lâm Vĩnh Thế:
Bốn phía đìu hiu xóm lặng trang
Phòng sách mình ta ngắm trăng vàng
Lá thu một chiếc từ đâu đến
Gợi lại bao tình nhớ cố hương.
Phòng sách mình ta ngắm trăng vàng
Lá thu một chiếc từ đâu đến
Gợi lại bao tình nhớ cố hương.
Mùa Thu 1983
Ottawa, Canada
Ottawa, Canada